گــــــــــردو

ضرب المثل آلمانی بخش. از F تا G

پنجشنبه, ۱۲ آذر ۱۳۹۴، ۰۷:۵۸ ق.ظ

F    *

      Faulheit lohnt mit Armut


    * ترجمه: «پاداش تنبلی فقر است»

          o مترادف فارسی: «کاهلی شاگرد بدبختی است.»

  

  *

      Fette Henne legen nicht.


    * ترجمه: «مرغ فربه تخم نکند»

          o مترادف فارسی: «مرغ هرچند فربه تر، تخمدانش تنگ تر.»

    *

      Fliegen und Freunde kommen in Sommer


    * ترجمه: «دوست و مگس هردو در تابستان ظاهر می‌شوند»

          o مترادف فارسی:


«این دغل‌دوستان که می‌بینی 


مگسانند دور شیرینی» 


سعدی

    *

      Frisch gewagt ist halb gewonnen


    * ترجمه: «جرأت نیمی از پیروزی است»

          o خلاف: «شغال ترسنده انگور نخورد.»

    *

      Frühe Vogel fängt den Wurm


    * ترجمه: «کرم، نصیب مرغ زودخیز است»

          o مترادف فارسی: «سحرخیز باش تا کامروا باشی.»

    *

      Früh krümmt sich, was ein Hacken werden will


    *

      Früh übt sich, was ein Meister werden will


    * ترجمه: «آن‌چه که باید به صورت قلاب درآید، از زودگاهان خود را منعطف می‌سازد»

    * ترجمه: «آنکه باید استاد شود از اوان زندگی تمرین می‌کند»

          o مترادف فارسی: «هرچه هست از پر قنداق است.»

    *

      Füchse kennt man bald am Schwanz


    * ترجمه: «روباه را از دمش می‌شناسند»

          o مترادف فارسی: «دم روبه گواه روباه است.»

    *

      Für jeden Topf gibt es einen passenden Deckel


    * ترجمه: «برای هر دیگی در پوشی مناسب وجود دارد»

          o مترادف فارسی: «دیزی می‌گردد، درش را پیدا می‌کند.»


G



    *

      Gassenengel, Hausteufel.


    * ترجمه: «فرشته کوچه، ابلیس خانه»

          o مترادف فارسی: «تو کوچه عسل، تو خونه حنظل.»

    *

      Gebrannte Kinder scheuen das Feuer.


    * ترجمه: «بچه‌های سوخته، از آتش حذر کنند»

          o مترادف فارسی: «مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد.»

    *

      Geflickter Freundschaft wird selten wieder ganz.


    * ترجمه: «دوستی وصله شده‌ به ندرت به کیفیت سابق باز می‌گردد»

          o مترادف فارسی: 


«گر رشته گسست، می‌توان بست


لیکن گرهیش در میان است»


امیر خسرو

    *

      Gehe nicht zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst.


    * ترجمه: «تا احضار نشده‌ای نزد پادشاه‌ات نرو»

          o مترادف فارسی: 


«تات نپرسند، همی باش گنگ


تات نخوانند همی باش لنگ» 


مسعود سعد سلمان

    *

      Geld regiert die Welt.


    * ترجمه: «پول بر دنیا حکومت می‌کند»

          o مترادف فارسی: «پول، حلال مشکلات است.»

    *

      Gemein Gerücht ist selten erlogen.


    * ترجمه: «شایعات عمومی به ندرت دروغ از آب در می‌آید»

          o مترادف فارسی: «تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها.»

    *

      Geschehene Dinge haben keine Umkehr.


    * ترجمه: «چیزهایی که اتفاق افتاده‌است بازگشتی ندارند»

          o مترادف فارسی: «گذشته‌ها گذشته‌است.»

    *

      Gesunder Geist in gesundem Körper.


    * ترجمه: «روح سالم در قالب سالم»

          o مترادف فارسی: «عقل سالم در بدن سالم است.»

    *

      Geteiltes Leid ist halbes Leid.


    * ترجمه: «رنج تقسیم شده، نصف رنج است»

          o مترادف فارسی: «ظلم بالسویه عدل است.»

    *

      Gleich und gleich gesellt sich gern.


    *

      Gleich Vieh leckt sich gern.


    * ترجمه: «همگون با همگون به خوبی باهم کنار می‌آیند»

    * ترجمه: «چهارپایان همسان، با لذت همدیگر را می‌لیسند»

          o مترادف فارسی: 


«کبوتر با کبوتر، باز با باز


کند همجنس با همجنس پرواز»

          o مترادف فارسی: «کور، کور را می‌جوید، آب گودال را.»

    *

      Gottes Mühlen mahlen langsam, aber trefflich fein.


    * ترجمه: «آسیاب خدا آرام می‌چرخد، اما کاملأ نرم می‌کند»

          o مترادف فارسی: «خدا دیرگیر است، اما سخت‌گیر است.»

    *

      Graue Köpfe und blonde Gedanken, passen nicht zusammen.


    * ترجمه: «کله خاکستری با افکار بور مطابقت ندارد»

          o مترادف فارسی: 


«چون پیر شدی، ز کودکی دست بدار


بازی و ظرافت به‌جوانان بگذار» 


سعدی

  • ۹۴/۰۹/۱۲
  • blogo

ضرب المثل آلمانی

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی