ضرب المثل آذربایجانی از ب تا پ
ب/ * بش یاشیندا قویون اللی یاشیندا قاضی نی آلار.
o « یک گوسفند پنج ساله یک قاضی پنجاه ساله را می خرد»
* باجی، باجین اؤلسون، درد چوخ، واخت یوخ.
o « خواهر خواهرت بمیره حرف زیاد است و زمان کم»
* بوگون قیزین دوگمه ین صاباح قیزین دویه جخ.
o «کسی که امروز دخترشو نزنه فردا به زانوش باید از حسرت بکوبد»
* بیزیم گلین بیزدن قاچار اوزون دوتار گوتون آچار.
o « عروس ما از ما رم میکنه صورتشو می گیره اما کونشو لخت میزاره بیرون
* بیر چیو بیر نالی بیر نال بیر آتی بیر آت بیر پهلوانی و بیر پهلوان بیر لشگری و بیر لشگر بیر کشوری ساخلار.
o « یک میخ یک نعل را یک نعل یک اسب را یک اسب یک پهلوان را یک پهلوان یک لشگر و یک لشگر یک کشور را می تواند نگه دارد»
* باخما اوزونون قاراسئنا ، باخ آلنئنئن سیتاراسئنا.
o «فلفل نبین چه ریزه،بشکن ببین چه تیزه».
* بارلی آغاجا داش وورارلار.
o «درختی که میوه داره بهش سنگ پرتاب می کنند(بهدرخت بیثمر سنگ نمیزنند)».
* باشدا آغئل اولماسا بدن عذابدا اولار.
o «اگه تو سر عقل نباشه بدن تو عذابه».
* باشئنا داش دا سالاندا ، اوجا یئردن سال(باشئنا کول ده اله سن ،اوجا یئردن اله).
o «وقتی میخواهی بر سرت خاک بریزی از جای بلند بریز(همت بلند دار که مردان روزگار – باهمت بلند بجائی رسیده اند)».
* باغدا اریک واریدی سلام علیک واریدی، باغدان اریک قورتولدو سلام علیک قورتولدو.
o «تازمانی که سود میرسد دوست است».
* باغبانئن گول واختی قولاغی ائشیتمز.
o «گوش باغبان وقت باز شدن گل کر می شود».
* بالا لی قارغا بال یئمه ز.
o «کلاغی که فرزند دارد خودش عسل را نمیخورد(همه چیز برای بچه ها)».
* بال شیرین،بالا بالدان دا شیرین.
o «عسل شیرین است ، فرزند از عسل هم شیرین تر».
* بالئغ کونلو ایستیه نین گوتو سودا اولار(کونلو بالئغ ایسته نین گوتو بوزلو سو دا اولار،کؤنلو بالئغ اتی ایسته یه ن، قویروغون قویار بوز اوسته).
o «کسی که دلش ماهی می خواهد باید در آب فرو رود(هرکه طوطی خواهد جور هندوستان کشد،کسی که خربزه می خورد ، پای لغزش هم می نشیند)».
* برکت ،حرکت ده دیر.
o «از تو حرکت،از خدا برکت».
* بئش بارماغ بئشیده بیر اولماز.
o «پنج انگشت برابر نیستند».
* بئش ده آلاجاغئم یوخ اوچ ده وئره جاغئم.
o «نه به اشتری سوارم نه چو خربه زیر بارم».
* بئش قئرانلئق یوغورت کیمین اوزون توتوب.
o «مانند ماست پنج قرانی خودش را گرفته»
* بودونیا بیر گوزگودور، هر گلن باخار گئدر.
o «این دنیا مانند آینه است هرکسی میاید و نظری بر آن می افکند».
* بورجلو بوشلونون ساغلئغئن ایستر.
o «طلبکار سلامتی بدهکار را می خواهد تا زنده باشد و بتواند دین خود را ادا نماید».
* بوردا منم باغداددا کور خلیفه.
o «در اینجا همه کاره من هستم همچنانکه در بغداد نیز خلیفه کور همه کاره است».
* بؤرکونو قوی قاباغئنا.
o «کلاه خود را قاضی کن».
* بورنو یئللی دیر.
o «دماغش باد دارد».
* بورنوندان توتسان جانی چئخار.
o «اگر دماغش را بگیری جانش در میآید».
* بوغدا بوغدادان بیته ر.
o «از مکافات عمل غافل مشو***گندم از گندم بروید جو ز جو».
* بوقارا او قارا یا بنزه مز.
o «این تو بمیری از اون تو بمیری ها نیست».
* بو گونون صاباحی دا وار(جمعه نین چرشنبه سی وار).
o «امروز فردایی هم دارد(در مورد افرادی که شاکر نعمت نیستند به کار می رود)».
* بولاغ سو توکمه یی ایله بولاغ اولماز گه ره ک اوزو جوشا.
o چشمه با آب ریختن چشمه نمی شود خودش باید بجوشد.
* بولانماسا دورولماز(خراب اولماسا آباد اولماز) .
o «شرط آبادانی و اصلاح، به هم خوردن و از بین بردن برخی از شرایط و موارد است».
* بونلاردان فاطییا تومان اولماز.
o «از اینهان به فاطی تنبان نمی شود».
* بیر آیاغی قبیرده اولماق(بیر آیاغی قبیرده دیر).
o «پای کسی لب گور بودن».
* بیر الده ایکی قارپئز توتماغ اولماز.
o «با یک دست نمیتوان دو هندوانه را برداشت ».
* بیر اینه اوزونه وور، بیر جووالدوز اوزگیه.
o «اول یک سوزن به خودت بزن بعد یک جوالدوز به دیگران».
»
* بیر بیر مین اولار،داما داما گو’ل اولار.
o «یکی یکی هزار میشود چکه چکه دریاچه(استخر)میشود(قطره قطره جمع گردد وانگهی دریاشود)».
* بیر تیکه نی بیلمه ین ،اون تیکه نی ده بیلمز(بیر تیکه نی بیلمه ین ، مین تیکه نیده بیلمز).
o «کسی یک خوبی را(که در حقش شده) نفهمد ده خوبی دیگر را هم نخواهد فهمید».
* بیر سوز اولماسا،مین سوز دئییلمز(بیر سوز اولماسا دئمزلر).
o «تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها».
* بیر کنده گیردین هامی کور سنده کور(یالانا بورون ، ال ایله سورون).
o «اگر وارد دهی شدی دیدی همه کور هستند تو هم کور باش (خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو)».
* بیرلیک هاردا دیرلیک اوردا.
o «یکدلی هرجا که باشد زندگی آنجاست».
* بیرین بیلیرسن بیرین یوخ.
o «یکی را می دانی یکی را نه».
* بیکارلیق بیعارلیق.
o «بیکاری بیعاری».
پ
* پاخما اولماسا، مرد رند آجئن دان اولر.
o «اگر آدم پخمه وجود نداشته باشد، رند از گرسنگی می میرد».
* پاسلی دمیرده ن قیلینج اولماز.
o «»
* پاکات ایچینده سؤز دئمه ک.
o «چیزی را با کنایه و در پرده گفتن».
* پنیری دری ساخلار قادئنی اری.
o «پنیر را خیک ( توبره ) نگه می دارد و زن را شوهر».
* پوخ پوخدور ، یاشی یا قوروسو.
o «گوه گوه است،چه تر چه خشک(سر و ته یه کرباسن)».
* پولو وئر پولا.
o «پول را بده به پول».
* پیچاق اوز دسته سین کسمه ز.
o «چاقو دسته خودشو نمیبره(هیچ شخصی حتی فرد دیوانه و احمق به خانواده خود آسیب نمی رساند)».
* پیچاق وورسان قانی چیخماز.
o «چاقو بزنی خونش در نمیآید».(کنایه از عصبانیت)
* پیس اولادی نه آتماغ اولار نه اوتماغ.
o «فرزند بد و ناخلف را نه میشود طرد کرد نه میشود قورت داد».
* پیشی یه دئدیلر پوخون درمان دی ،سئچدی اوستون باسدئردی.
o «به گربه گفتند گهت دوا است ، رید ،روش خاک ریخت».(کنایه از فرد خسیس)
* پیشییین آغیزی اته چاتماز دئیه ر مینداردی.
o «»